Sulle nostre pagine abbiamo più volte affrontato l’argomento delle traduzioni tecniche dei manuali d’istruzione e di quanto la loro importanza sia cruciale, sotto diversi punti di vista, per tutte quelle aziende che intendono esportare i propri prodotti verso l’estero.
Riuscire a ottenere delle traduzioni tecniche precise e accurate infatti, non serve solo a consentire all’azienda produttrice di rispettare tutta la normativa vigente, ma influisce positivamente su numerosi altri aspetti che accompagnano un prodotto verso Paesi diversi da quello di produzione.
Per esempio, una corretta traduzione tecnica del manuale d’istruzioni permette di preservare più facilmente lo stato di salute del macchinario, consentendo al personale di effettuare interventi di manutenzione precisi ed efficaci, tutela sia il produttore che l’utilizzatore in caso di controlli e soprattutto preserva la sicurezza del personale adibito all’utilizzo del macchinario.
Ottenere delle traduzioni tecniche accurate però non è semplice: è necessario l’intervento di una figura particolare, il traduttore tecnico appunto, ovvero una persona specializzata in questo genere di traslazioni, in grado di tradurre da una lingua all’altra non solo i testi, ma anche e soprattutto i termini tecnici.
Inoltre, la traduzione tecnica del manuale d’istruzione non è un procedimento rapido, necessita di molto tempo e revisione, in maniera tale da garantire l’efficacia dei testi tradotti.
Per velocizzare i processi delle traduzioni tecniche, con un notevole risparmio di tempo e di risorse, vengono in aiuto le nuove tecnologie: i così detti CAT Tools, ovvero software di traduzione assistita che permettono al traduttore di eseguire la traslazione in maniera rapida.
Ma come funzionano questi software? Ne parliamo in questo articolo.
Cosa sono i CAT tools?
Al contrario di qualche decennio fa, oggi il traduttore lavora quasi esclusivamente al computer, potendo contare su un dizionario pressoché infinito come Internet.
Oltre alle risorse reperibili in rete però, l’avanzamento tecnologico ha portato alla nascita dei CAT Tools (acronimo di Computer Assisted Translation Tools), ovvero software di traduzione assistita che consentono al traduttore di svolgere il suo lavoro molto più velocemente che in passato, senza sacrificare la qualità dei testi tradotti.
I CTA Tools sono software poco utili nelle traduzioni creative, come saggi o romanzi. Questo perché la varietà dei termini e dei periodi utilizzati in questo genere di testi rende alcune delle funzioni principali della traduzione assistita praticamente inutilizzabili.
Al contrario, nei testi caratterizzati da termini e periodi che si ripetono più volte, i CTA Tools trovano invece un massiccio utilizzo: oltre che per le traduzioni tecniche infatti, è il caso anche degli e-commerce o dei documenti giuridici.
Applicandola alle traduzioni di documenti tecnici, la traduzione assistita dei CAT Tool ha due principali punti di forza:
- la possibilità di creare veri e propri database terminologici (termbase o TB), ai quali il traduttore può attingere per trovare sempre la corretta interpretazione dei termini tecnici, ottimizzando i tempi delle traduzioni tecniche ed evitando possibili confusioni nell’utente finale;
- la memoria di traduzione (translation memory, o TM), ovvero la capacità del software di “ricordare” in che modo diciture, termini o periodi sono stati tradotti in passato, suggerendo al traduttore la forma più corretta da utilizzare, con un conseguente risparmio di tempo.
Tutto ciò è utilissimo per ridurre i tempi di lavoro e soprattutto per evitare di confondere l’utente finale che potrebbe trovare, ad esempio, due o più termini a indicare lo stesso componente all’interno dello stesso testo.
Vantaggi e limiti nelle traduzioni tecniche
Il risparmio di tempo e di risorse economiche è sicuramente importante per tutte le aziende che richiedono di tradurre documenti o manuali d’istruzione. Eppure questo, anche se non trascurabile, non è il principale vantaggio portato in dote dall’utilizzo dei CTA Tools per le traduzioni tecniche.
In testi in cui la parola d’ordine è “ripetitività”, come quelli tecnici, esiste il rischio concreto di tradurre il nome di un componente o un vocabolo tecnico in modi differenti. Questo potrebbe generare incomprensioni e confusione nell’utente finale, o più semplicemente rendere il documento tradotto difficile da consultare.
Se si utilizza un CAT Tool per le traduzioni tecniche però, possiamo contare sul supporto dei database terminologici e della memoria di traduzione: grazie a questi strumenti è il software stesso che ricorda al traduttore qual è la parola prestabilita per la traduzione di un determinato termine o come è stato già traslato un periodo, mantenendo coerente tutto il testo ed evitando confusione in chi poi il testo andrà a leggerlo.
Una volta tradotto l’intero testo poi, il software ci dà anche la possibilità di effettuare un controllo automatico che, sempre ricorrendo al TB e al TM, segnala eventuali incongruenze.
In tutto questo utilizzo della tecnologia però, fortunatamente uno dei fattori determinanti resta sempre la componente umana. I CAT Tools infatti funzionano in modo molto diverso dai software di traduzione automatica, come ad esempio Google Translate.
Al contrario della traduzione automatica, che analizza un testo restituendo la traduzione letterale di parole o brevi periodi (spesso con risultati poco precisi), i CAT Tools non possono prescindere dall’apporto del traduttore “umano”.
In ogni caso, dunque, dobbiamo intendere i CAT Tools come un supporto, e mai un sostituto: la competenza e l’esperienza del traduttore saranno sempre e comunque una componente fondamentale per produrre traduzioni tecniche accurate ed efficaci.
Perché è sempre meglio affidarsi ai professionisti
Abbiamo visto che, anche con l’ausilio di software dedicati, ciò che differenzia davvero una buona traduzione tecnica è la competenza del traduttore che se ne occupa.
Se vuoi esportare i tuoi macchinari all’estero e non sai se il tuo manuale è pronto viaggiare insieme a loro, fai il test che abbiamo creato per te e scopri quanto è efficace il tuo manuale!